Notre processus de traduction à haute valeur ajoutée
Processus de traduction professionnelle : la méthode REFLET TRADUCTIONS
Chez REFLET TRADUCTIONS, agence de traduction spécialisée dans la combinaison anglais vers français, nous avons développé un processus de traduction rigoureux, structuré et orienté résultats. Notre méthode garantit des traductions fiables, naturelles et parfaitement adaptées aux exigences des entreprises, cabinets, institutions, organisations internationales, associations et particuliers.
Chez REFLET TRADUCTIONS, agence de traduction spécialisée dans la combinaison anglais vers français, nous avons développé un processus de traduction rigoureux, structuré et orienté résultats. Notre méthode garantit des traductions fiables, naturelles et parfaitement adaptées aux exigences des entreprises, cabinets, institutions, organisations internationales, associations et particuliers.
Une méthode pensée pour les projets à forte valeur ajoutée
La traduction n’est pas une simple transposition linguistique. C’est un acte stratégique qui engage votre image, votre conformité et votre crédibilité. C’est pourquoi chaque projet confié à REFLET TRADUCTIONS suit un processus qualité en plusieurs étapes, appliqué à l’ensemble de nos services : traduction, traduction urgente, post-édition, localisation, révision, relecture, transcription, assistance en écriture, traduction de site web.

Étape 1Analyse stratégique et cadrage du projet
Avant toute traduction, nous procédons à une analyse approfondie du projet :
- objectifs de communication
- public cible (institutionnel, commercial, juridique, technique, grand public)
- secteur d’activité et contraintes terminologiques
- exigences réglementaires ou normatives
- délais, formats et niveau de confidentialité

Étape 2 Traduction spécialisée par un professionnel du domaine
La traduction est confiée à un traducteur professionnel natif francophone, spécialisé dans le domaine concerné :
- juridique
- médical et pharmaceutique
- finance, banque et assurance
- institutions, ONG et organisations internationales
- industrie, énergie, aéronautique et aérospatial
- communication, marketing et relations publiques
- Autres domaines à la demande du client

Étape 3 Révision bilingue et relecture monolingue
Chaque traduction fait systématiquement l’objet :
- d’une révision bilingue (fidélité au texte source, exactitude terminologique)
- d’une relecture monolingue (fluidité, style, cohérence, lisibilité)

Étape 4 Contrôle qualité final et livraison sécurisée
Avant livraison, un contrôle qualité final est effectué :
- cohérence terminologique
- respect des consignes client
- mise en forme et formats demandés
Une méthode adaptée à tous les profils de clients
Notre processus s’adresse aussi bien :
- aux entreprises et cabinets souhaitant sécuriser leurs contenus stratégiques
- aux institutions, ONG et organisations internationales exigeant rigueur et conformité
- aux associations engagées dans des projets à impact
- aux particuliers recherchant une traduction fiable et soignée
Pourquoi choisir le processus REFLET TRADUCTIONS ?
- TRADUCTION HUMAINE EXPERTE
- SPÉCIALISATION SECTORIELLE
- MÉTHODOLOGIE ÉPROUVÉE
- EXIGENCE QUALITÉ CONSTANTE
- POSITIONNEMENT À FORTE VALEUR AJOUTÉE

Confiez votre projet à une agence de traduction de confiance
Vous avez un projet de traduction, de post-édition, de révision, de localisation, de transcription, de correction, de relecture, d’assistance en écriture ou de traduction de site web ?
Pour une prise en charge rigoureuse et professionnelle de vos contenus,